صفحات کتاب

ترجمه در گره‌ها

در بخش 2، قبل از بحث در رابطه با توسعه‌ دروپال گفتیم ترجمه رابط كاربری دروپال می‌تواند توسط جامعه كاربران انجام گیرد. اما این بار می‌خواهم در مورد محتوا و متون خود شما صحبت كنم.چه چیزی در یك وب‌سایت دروپالی، محتوا نامیده می‌شود؟ در حالت كلی هر چیزی كه شما به غیر از ترجمه‌ی رابط كاربری وارد وب‌سایت می‌كنید محتوا حساب می‌شود.

تهیه نقشه بروزرسانی

این کار شامل تهیه لیستی از کارهایی است که شما باید قبل از ارتقا انجام دهید. بسیار مهم است که شما بدونید چطور سایت فعلی را برای ارتقا آماده کنید. بهتره این تمرین رو در یک سایت تستی یا در حال توسعه انجام دهید. بعد روی سایت اصلی این مراحل را تکرار کنید.
اگر شما نمیدانید چه ورژنی از دروپال روی سایت شما نصب است به این صفحه مراجعه کنید.

مطالعه فایل UPGRADE.TXT

این مقاله میتواند به همراه خواندن فایل UPGRADE.txt بسیار مفید باشد. این فایل شامل مراحل بعد از آماده سازی برای ارتقا میباشد. برای مطالعه این فایل این کارها را انجام دهید:

ارتقای دروپال 6 به دروپال 7

ارتقا و بروزرسانی:
قبل از شروع بحث باید تفاوت این دو را بدانیم:
ارتقا: وقتی شما بین نسخه های مهم مهاجرت میکنید ارتقا صورت گرفته است. مانند ارتقا دروپال 6 به دروپال 7
بروزرسانی: وقتی بین نسخه های کم اهمیت حرکت میکنیم یک بروزرسانی انجام شده است. مانند بروزرسانی دروپال 7.12 به 7.14
برای اطلاعات بیشتر در مورد بروزرسانی میتوانید به این ادرس مراجعه کنید.

بومی‌سازی و APIهای زبان

همانطور كه در پایان بخش قبل گفته شد، این بخش رو در اصل برای توسعه‌دهندگان نوشتم. همچنین درباره‌ی پشتیبانی از ترجمه کلمه‌های چند معنایی و قابلیت جدید انتخاب زبان صحبت شد، حال به چگونگی استفاده صحیح از آن‌ها می‌پردازیم و «برگ تقلب» به روز رسانی شده خودم رو برای استفاده از قابلیت محلی‌سازی دروپال ۶و۷ رو برای شما به اشتراك می‌گذارم. با یك نگاه به این برگه می‌توان به چگونگی استفاده از قابلیت‌های محلی‌سازی پی برد.
 

ترجمه رابط کابری

 در بخش یك، در مورد امكانات اولیه ترجمه و زبان دروپال 7 از جمله انتخاب كردن زبان‌های فعال صحبت كردیم. اما اضافه كردن یك زبان جدید به وب‌سایت به خودی خود كار خاصی انجام نمی‌دهد؛ سایت، در زبان اضافه شده همچنان كاملا به صورت انگلیسی نمایش داده می‌شود چون دروپال به صورت پیش‌فرض زبان انگلیسی را برای رابط كاربری انتخاب می‌كند و زمانی كه ترجمه‌ای برای محتوای خاصی وجود نداشته باشد از زبان پیش‌فرض برای نمایش اون استفاده می‌كند و تا زمانی كه ترجمه‌ها فراهم نشده باشند، وضعیت به این شكل باقی می‌ماند.

تغییراتی كه در اینجا توضیح می‌دهم، شامل حال كاربران همه‌ی ورژن‌های دروپال می‌شود.بگزارید ببینیم دریافت و کارکردن با ترجمه‌ها چه تغییراتی داشته و چگونه می‌توانیم بیشترین استفاده از این قابلیت در دروپال 7 را داشته باشیم.

مفاهیم اولیه

اين بخش، قسمت اول از سري مقالاتیست که در رابطه‌ با قابلیت پشتیبانی از چندزبانه بودن دروپال منتشر میکنم متاسفانه من به ميزانی كه علاقه داشتم در توسعه هسته‌ی پشتیبانی از قابلیت چندزبانی دروپال همكاري نداشتم (چون مشغول كار بر روي localize.drupal.org بودم) پس خودم هم نیاز به مروري بر روي اين قابليت تازه دارم. به همين جهت، بررسي هاي من براي شما خوانندگان عزيز هم مي تونه مفيد واقع بشه.

یک سایت چند زبانه با دروپال 7

ایجاد یک وب سایت چند زبانه با آزاد شدن هر ورژن جدیدی از دروپال ساده تر میشه اما همیشه پیچیدگی ها مختص خودش رو داره به طوری که شما حتما باید با اصول اولیه ای از مفاهیم بلوک ها آشنا باشید. در ضمن باید بتونید بهترین ابزارهایی که مناسب کار شما هستند رو پیدا کنید. هدف این سری مقاله اینه که با تمام جزئیات به نحوه ساخت یک سایت چند زبانه بپردازیم. شاید شما فکر کنید ایجاد یک سایت چند زبانه میتونه خیلی راحت تر انجام بشه اما ما به همه جزئیات توجه میکنیم. امیدواریم که این مقالات بتونه به شما در ساخت یک سایت متفاوت چند زبانه کمک کنه.

آخرین ارسال ها

محتواهای محبوب

درباره ما

Author
اینجا دروپال یعنی همه چیز. در مورد دروپال صحبت میکنیم. ماژول هامون رو به اشتراک میزاریم در مورد قالب دروپال ، فروشگاه دروپال، دروپال فارسی و تاریخ شمسی دروپال صحبت میکنیم و هرچیزی که در مورد طراحی سایت با دروپال میدونیم به هم انتقال میدیم. دروپالیون یک سایت شخصی نیست. ما دست همه کسانی که برای پیشرفت دروپال تلاش میکنند رو میفشاریم و با آغوش باز اونها رو در این سایت میپذیریم.

تماس با ما

با ما تماس بگیرید.

logo-samandehi